Psalms 22

(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.