Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!