Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!