Proverbs 29

Човек, който често е изобличаван, но остава твърдоглав, ще бъде съкрушен внезапно, и то без изцеление.
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
Когато праведните се умножават, народът се радва, но когато безбожен управлява, народът стене.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Човек, който обича мъдростта, радва баща си, а който дружи с блудници, разпилява имота му.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
Царят утвърждава страната чрез правосъдие, а подкупният я съсипва.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Човек, който ласкае ближния си, простира мрежа пред стъпките му.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
В престъплението на злия има примка, а праведният се радва и се весели.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
Праведният е загрижен за правото на бедните, а безбожният не се грижи да знае.
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
Присмивачите подпалват града, а мъдрите отклоняват гнева.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
Ако мъдър човек се съди с безумен човек, той се сърди и се смее, и няма покой.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
Кръвожадните мъже мразят невинния, а праведните се грижат за живота му.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
Безумният изригва цялото си недоволство, а мъдрият накрая го успокоява.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
Владетел, който слуша лъжливи думи, всичките му служители са безбожни.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Бедният и потисникът се срещат — ГОСПОД дава светлина на очите и на двамата.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Цар, който съди нищите с истина, престолът му ще бъде утвърден навеки.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Пръчката и изобличението дават мъдрост, а дете, оставено без грижа, засрамва майка си.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
Когато безбожните се умножават, престъплението се умножава, но праведните ще видят падането им.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
Поправяй сина си, и той ще ти даде спокойствие, ще даде наслада на душата ти.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
Където няма видение, народът се покварява, а блажен онзи, който пази закона.
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Слуга няма да се поправи само с думи, защото разбира, но няма да откликне.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
Виждаш ли човек, прибързан в думите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Който глези слугата си от детинство, най-накрая той ще стане като син.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
Гневлив човек възбужда препирни и избухлив човек изобилства в престъпление.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
Гордостта на човека ще го унижи, а смиреният ще придобие чест.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Който е съдружник с крадец, мрази живота си — чува клетвата, но не разкрива.
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
Страхът от човека слага примка, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде в безопасност.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Мнозина търсят лицето на владетеля, но съдът за човека е от ГОСПОДА.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Неправедният е мерзост за праведните, а правият в пътя си е мерзост за безбожните.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.