Proverbs 13

Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.