Proverbs 12

Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, wird zur Verachtung sein.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick die Zunge der Lüge.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Nicht erjagt der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.