Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Wo keine Führung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Sehr schlecht ergeht’s einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!