Philemon 1

Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!