Lamentations 5

Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Наследството ни премина на чужди, къщите ни — на чужденци.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Пием водата си срещу сребро, дървата ни идват срещу заплащане.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Преследвачите ни са на шията ни, трудим се и не ни се дава почивка.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Придобиваме хляба си с опасност за живота си заради меча, който ни заплашва в пустинята.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Кожата ни почерня като пещ от ужасния глад.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Престана радостта на сърцето ни, хорото ни се обърна на жалеене.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
заради хълма Сион, който е опустошен; лисици ходят по него.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш до века, Твоят престол е от поколение в поколение.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Защо ни забравяш навеки, оставяш ни за дълго време?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Или ще ни отхвърлиш съвсем, ще ни се разгневиш напълно?
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?