Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Помия и измет ни направи сред народите.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!