Joshua 15

А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
и Кина, и Димона, и Адада,
und Kina und Dimona und Adada,
и Кедес, и Асор, и Итнан,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
и Зиф, и Телем, и Ваалот,
Siph und Telem und Bealoth,
и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
и Амам, и Сема, и Молада,
Amam und Schema und Molada,
и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
Ваала и Иим, и Асем,
Baala und Ijim und Ezem,
и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
и Лахис, и Васкат, и Еглон,
Lachis und Bozkath und Eglon,
и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Ливна и Етер, и Асан,
Libna und Ether und Aschan,
и Ефта и Асена, и Несив,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
Акарон с градовете му и селата му;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
и Анав, и Естемо, и Аним,
und Anab und Eschtemo und Anim,
и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Арав и Дума, и Есан,
Arab und Duma und Eschhan,
и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Алул, Ветсур и Гедор,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.