Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!