Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.