Job 24

Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
Warum sind nicht Zeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine Tage nicht?
Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier an.
В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
In der Finsternis erbricht man die Häuser. Bei Tage schließen sie sich ein, das Licht kennen sie nicht.
Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
Er ist schnell auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.
Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum-
Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?