Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.