Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.