Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
Und Hiob antwortete und sprach:
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.