Job 12

Тогава Йов отговори и каза:
Und Hiob antwortete und sprach:
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.