Hebrews 5

Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen bestellt in den Sachen mit Gott, auf daß er sowohl Gaben als auch Schlachtopfer für Sünden darbringe;
и да може да бъде снизходителен към невежите и заблудените, защото и сам той е подчинен на слабост.
der Nachsicht zu haben vermag mit den Unwissenden und Irrenden, da auch er selbst mit Schwachheit umgeben ist;
И затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за народа, така и за себе си.
und um dieser willen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst opfern für die Sünden.
И никой не взема сам тази почит, а този, който бъде призван от Бога, както беше Аарон.
Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern als von Gott berufen, gleichwie auch Aaron.
Така и Христос не взе сам славата да стане първосвещеник, а Му я даде Онзи, който Му е казал: ?Ти си Мой Син, Аз днес Те родих“;
Also hat auch der Christus sich nicht selbst verherrlicht, um Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt".
както и на друго място казва: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
Wie er auch an einer anderen Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
Той в дните на плътта Си със силен вик и със сълзи принесе молитви и молби на Този, който можеше да Го избави от смърт, и като беше чут заради благоговението Си,
Der in den Tagen seines Fleisches, da er sowohl Bitten als Flehen dem, der ihn aus dem Tode zu erretten vermochte, mit starkem Geschrei und Tränen dargebracht hat (und um seiner Frömmigkeit willen erhört worden ist),
въпреки че беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
obwohl er Sohn war, an dem, was er litt, den Gehorsam lernte;
и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
und, vollendet worden, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden,
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
von Gott begrüßt als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks;
Върху това имаме да кажем много неща, които са трудни за поясняване, защото сте станали лениви да слушате.
über diesen haben wir viel zu sagen, und was mit Worten schwer auszulegen ist, weil ihr im Hören träge geworden seid.
Понеже според изтеклото време трябваше вече да сте учители, а вие имате нужда да ви учи някой отново на най-простите основи на Божиите слова и сте станали такива, които имат нужда от мляко, а не от твърда храна.
Denn da ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, bedürfet ihr wiederum, daß man euch lehre, welches die Elemente des Anfangs der Aussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die der Milch bedürfen und nicht der festen Speise.
Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,
Denn jeder, der noch Milch genießt, ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist ein Unmündiger;
а твърдата храна е за пълнолетните, които благодарение на навика имат сетива да разпознават добро и зло.
die feste Speise aber ist für Erwachsene, welche vermöge der Gewohnheit geübte Sinne haben zur Unterscheidung des Guten sowohl als auch des Bösen.