II Timothy 3

И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.
Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
Защото хората ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, богоненавистници,
denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, heillos,
безсърдечни, неотстъпчиви, клеветници, невъздържани, свирепи, необичащи доброто,
ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend,
предатели, буйни, надути, повече обичащи удоволствията, отколкото Бога,
Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott,
имащи вид на благочестие, но отрекли се от силата му; и от такива се отвръщай.
die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; und von diesen wende dich weg.
Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden,
които винаги се учат, но никога не могат да стигнат до познаването на истината.
die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Мойсей, така и те се противят на истината, хора с покварен ум, показали се негодни относно вярата.
Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.
Но те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане явно на всички, както стана и с онези.
Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde.
А ти си последвал изцяло учението ми, поведението, целта, вярата, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Du aber hast genau erkannt meine Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren,
гоненията, страданията, които ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра. Какви гонения издържах, и от всички тях ме избави Господ!
meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet.
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Иисус, ще бъдат гонени.
Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden.
А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
Но ти постоянствай в това, което си научил и в което си се убедил, като знаеш от кого си го научил
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast,
и че от детинство знаеш Свещените Писания, които имат сила да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Иисус.
und weil du von Kind auf die heiligen Schriften kennst, die vermögend sind, dich weise zu machen zur Seligkeit durch den Glauben, der in Christo Jesu ist.
Цялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправяне, за наставление в правдата;
Alle Schrift ist von Gott eingegeben und nütze zur Lehre, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Unterweisung in der Gerechtigkeit,
за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
auf daß der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke völlig geschickt.