I Timothy 3

Вярно е това слово: ако някой се стреми към надзорничество, добро дело желае.
Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
Надзорникът обаче трябва да бъде непорочен, мъж на една жена, самообладан, разбран, порядъчен, гостолюбив, способен да поучава,
Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, sittsam, gastfrei, lehrfähig;
не пияница, не побойник, а кротък, не скандалджия, не сребролюбец,
nicht dem Wein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,
който управлява добре своя дом и държи децата си в послушание с пълна сериозност,
der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
защото, ако човек не знае да управлява своя дом, как ще се грижи за Божията църква?
(wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?),
Да не е нов във вярата, за да не се възгордее и падне под осъждането на дявола.
nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.
Освен това той трябва да има добро име и сред външните, за да не бъде укоряван и да падне в примката на дявола.
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
Така и служителите трябва да са сериозни, не двулични, не пристрастени към много вино, не лакоми за гнусна печалба,
Die Diener desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
да държат тайната на вярата с чиста съвест.
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
Също и те първо да се изпитват, и после да стават служители, ако са безупречни.
Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.
Така и жените трябва да са сериозни, не клеветници, самообладани, верни във всичко.
Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
Всеки от служителите да е мъж на една жена и да управляват добре децата си и домовете си.
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
Защото тези, които са служили добре като служители, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата в Христос Иисус.
denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.
Надявам се скоро да дойда при теб, но това ти пиша
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
в случай, че закъснея, за да знаеш как трябва да се държат в Божия дом, който е църквата на живия Бог, стълбът и основата на истината.
wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
И както е признато, велика е тайната на благочестието: Този, който се яви в плът, оправдан в Духа, видян от ангели, проповядван между нациите, повярван в света, възнесен в слава.
Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt im Geiste, gesehen von den Engeln, gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.