I Corinthians 16

А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen; wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
Всичко у вас да става с любов.
Alles bei euch geschehe in Liebe.
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Wenn jemand den Herrn Jesum Christum nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.