Romans 4

И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.
Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
Понеже какво казва Писанието? – ?Авраам повярва в Бога, и това му се счете за правда.“
Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
А на този, който върши дела, наградата му не се счита като милост, а като дълг;
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, който оправдава безбожния, неговата вяра му се счита за правда.
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог зачита правда независимо от дела:
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
?Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
блажен е онзи човек, на когото Господ няма да счете грях.“
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме, че на Авраам вярата се счете за правда.
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
Как тогава му се счете? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
И той прие знака на обрязването като печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той баща на всички, които вярват, макар и необрязани, за да се счете и на тях правдата,
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
и баща на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят по стъпките на вярата, която нашият баща Авраам имаше, когато беше необрязан.
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
Защото обещанието на Авраам или на потомството му – че ще бъде наследник на света – не стана чрез закона, а чрез правдата от вяра.
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
Защото, ако са наследници тези, които са от закона, то вярата е празна и обещанието – осуетено.
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
Защото законът докарва гняв, а там, където няма закон, няма и престъпление.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
Затова оправданието е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да бъде сигурно за цялото потомство – не само за това, което е от закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е баща на всички нас,
C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous,
както е писано: ?Направих те баща на много народи“, пред Бога, на когото той повярва, който съживява мъртвите и вика несъществуващото като съществуващо.
selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане баща на много народи, според казаното: ?Толкова ще бъде твоето потомство.“
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
И без да отслабне във вяра, като виждаше, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, както и мъртвостта на утробата на Сара,
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
Затова му се счете за правда.
C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
Но това, че му се счете, не беше написано само за него,
Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
а и за нас. Тя ще се счита за правда и на нас, които вярваме в Този, който възкреси от мъртвите Иисус, нашия Господ,
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
който беше предаден за нашите прегрешения и беше възкресен за нашето оправдание.
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.