Psalms 88

(По слав. 87) Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Нека дойде молитвата ми пред Теб, приклони ухото Си към вика ми,
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
защото душата ми се насити на бедствия и животът ми се приближава до Шеол.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила,
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш. (Села.)
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят? (Села.)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
В мрака ли ще станат известни чудесата Ти, в земята на забравата ли — правдата Ти?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Заобиколиха ме като вода цял ден, обкръжиха ме отвсякъде.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.