Psalms 81

(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.