Psalms 77

(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.