Psalms 73

(По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Издигнали са устата си против небето и езикът им обхожда земята.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Ето, това са безбожните — и винаги благополучни, умножават богатство!
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре,
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.