Psalms 69

(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.