Psalms 60

(По слав. 59) За първия певец. По музиката на Кремът. Свидетелство. Миктам на Давид. За поучение. Когато воюваше против арамейците от Месопотамия и арамейците от Сова и Йоав се върна и уби дванадесет хиляди едомци в Солната долина. Боже, отхвърлил си ни, разпръснал си ни, разгневил си се — възвърни ни отново!
Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!
Потресъл си земята, разцепил си я — изцели проломите й, защото се клати!
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
Оставил си народа Си да види мъчителни неща, с омайно вино си ни напоил.
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
Дал си знаме на онези, които Ти се боят — да се издига заради истината. (Села.)
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
За да се избавят Твоите възлюбени, спаси с десницата Си и ме послушай!
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
Бог говори в светилището Си: Аз ще тържествувам, ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот.
Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
Мой е Галаад, мой е и Манасия, и Ефрем е шлемът на главата Ми, Юда е скиптърът Ми.
A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
Моав е умивалникът Ми, върху Едом ще хвърля сандала Си; приветствай Ме, филистимска земьо!
Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
Кой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом?
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?
Не Ти ли, Боже, който си ни отхвърлил и не излизаш, Боже, с войските ни?
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
Помогни ни срещу притеснителя, защото човешка помощ е суетна.
Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
Чрез Бога ще извършим велики дела и Той, Той ще стъпче притеснителите ни.
Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.