Psalms 55

(По слав. 54) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид. Дай ухо на молитвата ми, Боже, и не се крий от молбата ми!
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Чуй ме и отговори ми! Лутам се в тъгата си и стена
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Страх и трепет ме връхлетяха и ужас ме покри.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Щях да ускоря бягството си от вихъра и от бурята.
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Понеже не враг ми се присмива — тогава бих го понесъл — нито мразещият ме се е възвеличил против мен — тогава бих се скрил от него —
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Устата му са по-гладки от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от маслинено масло, но са голи мечове.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.