Psalms 50

(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.