Psalms 49

(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Petits et grands, Riches et pauvres!
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
за да живее вечно и да не види изтление.
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.