Psalms 22

(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.