Psalms 18

(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.