Psalms 139

(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!