Psalms 109

(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.