Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.