Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!