Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!