Psalms 102

(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.