Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.