Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.