Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
FreSegond
Prov.19
Previous
Next
Proverbs 19
19:1
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
19:2
Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
19:3
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
19:4
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
19:5
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
19:6
Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
19:7
Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
19:8
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
19:9
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
19:10
Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
19:11
Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
19:12
Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
19:13
Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
19:14
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
19:15
Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
19:16
Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
19:17
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
19:18
Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19:19
Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
19:20
Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
19:21
Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
19:22
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
19:23
Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
19:24
Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
19:25
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
19:26
Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
19:27
Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
19:28
Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
19:29
Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Previous
Next