Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.