Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.