Numbers 7

И в деня, когато Мойсей завърши издигането на скинията и я помаза, и я освети с всичките й принадлежности и олтара с всичките му принадлежности, и ги помаза, и ги освети,
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
тогава израилевите първенци, главите на бащините им домове, които бяха първенци на племената и стояха пред преброените, принесоха
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
и представиха приносите си пред ГОСПОДА: шест покрити каруци и дванадесет вола, по една каруца от двама първенци и по един вол от всекиго, и ги принесоха пред скинията.
Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Приеми ги от тях и нека служат за извършването на службата на шатъра за срещане; и ги дай на левитите, на всекиго според службата му.
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
И Мойсей взе каруците и воловете и ги даде на левитите:
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
двете коли и четирите вола даде на синовете на Гирсон, според службата им;
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
и четирите каруци и осемте вола даде на синовете на Мерарий, според службата им, под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон.
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
А на синовете на Каат не даде, защото тяхната служба в светилището беше да носят на рамена.
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
И в деня, когато олтарът беше помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
И ГОСПОД каза на Мойсей: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
И този, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, синът на Аминадав, от юдовото племе.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
И приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло, за хлебен принос,
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасон, сина на Аминадав.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
На втория ден принесе Натанаил, синът на Суар, първенецът на Исахар.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
Принесе приноса си: едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаил, сина на Суар.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
На третия ден принесе първенецът на синовете на Завулон, Елиав, синът на Хелон.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиав, сина на Хелон.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
На четвъртия ден принесе първенецът на синовете на Рувим, Елисур, синът на Седиур.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисур, сина на Седиур.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
На петия ден принесе първенецът на синовете на Симеон, Селумиил, синът на Сурисадай.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиил, сина на Сурисадай.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
На шестия ден принесе първенецът на синовете на Гад, Елиасаф, синът на Деуил.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасаф, сина на Деуил.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
На седмия ден принесе първенецът на синовете на Ефрем, Елисама, синът на Амиуд.
Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, сина на Амиуд.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
На осмия ден принесе първенецът на синовете на Манасия, Гамалиил, синът на Федасур.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиил, сина на Федасур.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
На деветия ден принесе първенецът на синовете на Вениамин, Авидан, синът на Гедеон.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидан, сина на Гедеон.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
На десетия ден принесе първенецът на синовете на Дан, Ахиезер, синът на Амисадай.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезер, сина на Амисадай.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
На единадесетия ден принесе първенецът на синовете на Асир, Фагеил, синът на Охран.
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, сина на Охран.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
На дванадесетия ден принесе първенецът на синовете на Нефталим, Ахирей, синът на Енан.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
един козел в жертва за грях
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше жертвата на Ахирей, сина на Енан.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
Това беше приносът за освещаването на олтара от израилевите първенци в деня, когато беше помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена, дванадесет златни тамянника.
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
Всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикъла, а всеки леген беше от седемдесет сикъла; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикъла, според сикъла на светилището.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
Дванадесет златни тамянника пълни с тамян; всеки тамянник беше от десет сикъла, според сикъла на светилището, всичкото злато на тамянниците беше сто и двадесет сикъла.
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
Всичките говеда за всеизгаряне бяха дванадесет юнеца, освен тях и дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в жертва за грях.
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
И всичките говеда за примирителна жертва бяха двадесет и четири юнеца, освен тях и шестдесет овена, шестдесет козела, шестдесет едногодишни агнета. Това беше приносът за освещаването на олтара, след като беше помазан.
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
И когато Мойсей влезе в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа, който му говореше отгоре от умилостивилището, което беше върху ковчега на свидетелството между двата херувима; и му говореше.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.