Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.