Joshua 19

И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
Eltholad, Bethul, Horma,
и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
и Равит, и Кисион, и Авес,
Rabbith, Kischjon, Abets,
и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
и Адама, и Рама, и Асор,
Adama, Rama, Hatsor,
и Кедес, и Едраи, и Енасор,
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
и Саалвим, и Еалон, и Етла,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
и Елон, и Тамна, и Акарон,
Elon, Thimnatha, Ekron,
и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.