Joshua 15

А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
и Кина, и Димона, и Адада,
Kina, Dimona, Adada,
и Кедес, и Асор, и Итнан,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
и Зиф, и Телем, и Ваалот,
Ziph, Thélem, Bealoth,
и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
и Амам, и Сема, и Молада,
Amam, Schema, Molada,
и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Ваала и Иим, и Асем,
Baala, Ijjim, Atsem,
и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
Eltholad, Kesil, Horma,
и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
и Лахис, и Васкат, и Еглон,
Lakis, Botskath, Eglon,
и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Ливна и Етер, и Асан,
Libna, Ether, Aschan,
и Ефта и Асена, и Несив,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Акарон с градовете му и селата му;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
и Анав, и Естемо, и Аним,
Anab, Eschthemo, Anim,
и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Арав и Дума, и Есан,
Arab, Duma, Eschean,
и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Алул, Ветсур и Гедор,
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.