Job 8

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.